Skip to main Skip to sidebar

Albertine Translation Fund Grantees Announced

 

Representing new trends in all categories including fiction, non-fiction, and comics, Albertine Translation recognizes the quality of both the original work and the translation. Each book listed below will receive $2,000 to cover the publishing costs, and 50% of the translation costs up to $5,000.  

While most of these titles have secured an American publisher, some are waiting to find a good home. Should you want more information about these titles please email us at translation@villa-albertine.org. We will make a connection with the translator and right holders of the works. 

Among the books supported by the program, the committee also choses two winners (one in fiction and one in non-fiction) to be announced in a ceremony at the Villa Albertine Headquarters. The winners will receive a $5,000 prize allocated to the translator.  

More information will be available on this page after the ceremony

2022 LIST OF GRANTEES  

A- Youth and Comics 

  • Rouli Rouli Roulette by Cécile Bergame (Didier Jeunesse / Red Comet Press, LLC) Translation by Angus Yuen-Killick 
  • Chroniques de Francine R., résistante et déportée by Boris Golzio (Editions Glenat / Dead Reckoning (imprint of Naval Institute Press) Translation by Ivanka Hahnenberger 
  • Astrid Bromure. Comment atomiser les fantômes by Fabrice Parme (Rue de Sèvres / Seeking an american publisher) Translation by Kiki Anderson 

B- Classics 

  • Les soixante-quinze feuillets : Et autres manuscrits inédits by Marcel Proust (Gallimard / Harvard University Press) Translation by Sam Taylor 
  • L’Enfant et la Rivière by Henri Bosco (Gallimard / New York Review Books) Translation by Joyce Zonana 
  • Fragments d’un paradis by Jean Giono (Editions Gallimard / Archipelago Books) Translation by Paul Eprile 

C- Poetry 

  • Quand on n’a que la terre de Abdourahman A. Waberi (Editions Points / Seeking an American publisher) Translation by Nancy Naomi Carlson  
  • Le Rapt de Maram Al-Masri (Bruno Doucey / White Pine Press) Translation by Hélène Cardona 

D- Fiction 

  • La Mezzanine : Le dernier récit de Catarina Quia d’Anne-Marie Albiach (Editions du Seuil / seeking an American publisher) Translation by Teresa Villa-Ignacio 
  • Les années 10 (“Stand up”) de Nathalie Quintane (La Fabrique / Dispersed Holdings) Translation by Jacqueline Feldman 
  • La femme et l’oiseau d’Isabelle Sorente (JC Lattes / Seeking an American Publisher) Translation by Heather Green 
  • Milwaukee Blues de Louis-Philippe Dalembert (Sabine Wespieser Editeur / Schaffner Press) Translation by Marjolijn de Jager
  • Le Voyant d’Étampes d’Abel Quentin (Éd. de l’Observatoire / Humensis / Seeking an American publisher) Translation by Thea Petrou 
  • Tangente vers l’est de Maylis de Kerangal (Editions Gallimard / Archipelago Books) Translation by Jessica Moore 

E- Non-fiction 

  • Des empires sous la terre : Histoire écologique et raciale de la sécularisation de Mohamad Amer Meziane (La découverte / Verso Books) Translation by Jonathan Adjemian
  • Derrière le niqab : 10 ans d’enquête sur les femmes qui ont porté et enlevé le voile intégral by Agnes De Feo (Arman Collin / Fordham University Press) in a translation by Lindsay Turner 
  • Sans Ciel ni Terre : Paroles Orphelines du Génocide des Tutsi (1994-2006) d’Helene Dumas (La Découverte / Fordham University Press) in a translation by Catherine Porter 
  • Communisme et Stratégie d’Isabelle Garo (Editions Amsterdam / Verso Books) Translation by Gregory Elliott 
  • Au voleur ! Anarchisme et philosophie de Catherine Malabou (PUF/Humensis / Polity Press) Translation by Carolyn Shread 
  • La possibilité du fascisme d’Ugo Palheta (La Découverte / Verso Books) Translation by Gregory Elliott 
  • Traduction et violence de Tiphaine Samoyault (Seuil / seeking an American publisher) Translation by Alexander Hertich 
  • Pour une écologie des images de Peter Szendy (Les Editions de Minuit / Verso Books) Translation by Marco Roth 

Sign up to receive exclusive news and updates